KUKKO goes French

KUKKO GmbH is manufacturing extractors for the automotive industry for more than 100 years. They are extremely successful in that business because of the integration of standards in the development of specialised tools, their philosophy of global quality and their engagement for environmental protection. They are actively localising their web content for French audience. If … Continue reading KUKKO goes French

Translation Update 2018-07-23

Translation of the technology report for SCHUNK Intec based on the application at LEM International S.A. for Automation. LEM integrated transducers take this a step further by providing your complete process with increased control and reactivity. They combine advanced sensing technologies and signal conditioning of electronic circuits (True RMS, industry standard outputs e.g. 0-5/10 V or … Continue reading Translation Update 2018-07-23

Translation update 2018-07-19

Translation of a German manual into French for GROB-WERKE GmbH Translation of a large (30k words) English Excel file for Aasted. Installation/preparation of Star Transit NXT for BMW/TRUMPF series of jobs English/German > Russian team for technical translation/proofreading now deployed for Rosenbauer International

ERDS – Emergency Response Driving Simulator

Rosenbauer AG has developed its own simulator solution to optimize the deployment of firefighters in case of an emergency. I am currently translating the interface of the software. They have an interesting video here. Note the interaction between the instructor and the driver, very similar to combat simulators. If you have similar needs for localizing … Continue reading ERDS – Emergency Response Driving Simulator

The beauty and simplicity of terminology

Terminology is all around us. In this world of globalization, there is no room anymore for approximation. Terminology reduces the risk of mistakes. It enables the tracking and resolution of issues, saves time and even lives. Terminology is truly beautiful, and it is where technical translators live. A translation is never innocent and cannot be. … Continue reading The beauty and simplicity of terminology

My experience working in the Cloud

As more and more business turn to the Cloud for data security, backup and translation projects, I have considered this option too, and finally decided to use iCloud after trying Google Apps and Microsoft Office 365. Honestly the integration of iCloud is excellent when you have an iPhone and iPad, and as I am using both for work and family, it … Continue reading My experience working in the Cloud